« イベント出場契約書のレヴュー | Main | iPhoneに対応 »

February 26, 2013

複数言語で契約書を作成

複数言語で契約書を作成した場合、言語間で矛盾や相違が生じた場合の手当て(Controlling Language Clause)が、不可欠だ。

普通は、最初にどちらかの言語でドラフトが作成され、それが翻訳されるだろう。この翻訳がひどい場合は、なおさらControlling Language Clauseが、重要になる。

下は、American Bar Association から引用したControlling Language Clause のサンプル。

The following are two classic examples of clauses selecting choice of language:

  • This agreement has been prepared in [language 1], and the [language 1] version thereof shall prevail and be binding even though a [language 2] translation may also be prepared.
  • This agreement has been prepared in both [language 1 and language 2]. In the event of any inconsistency, the [language 1] version shall apply and be binding upon the parties.

|

« イベント出場契約書のレヴュー | Main | iPhoneに対応 »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/67543/56844701

Listed below are links to weblogs that reference 複数言語で契約書を作成:

« イベント出場契約書のレヴュー | Main | iPhoneに対応 »