« イベント出場契約書のレヴュー | Main | iPhoneに対応 »

February 26, 2013

複数言語で契約書を作成

複数言語で契約書を作成した場合、言語間で矛盾や相違が生じた場合の手当て(Controlling Language Clause)が、不可欠だ。

普通は、最初にどちらかの言語でドラフトが作成され、それが翻訳されるだろう。この翻訳がひどい場合は、なおさらControlling Language Clauseが、重要になる。

下は、American Bar Association から引用したControlling Language Clause のサンプル。

The following are two classic examples of clauses selecting choice of language:

  • This agreement has been prepared in [language 1], and the [language 1] version thereof shall prevail and be binding even though a [language 2] translation may also be prepared.
  • This agreement has been prepared in both [language 1 and language 2]. In the event of any inconsistency, the [language 1] version shall apply and be binding upon the parties.

|

« イベント出場契約書のレヴュー | Main | iPhoneに対応 »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack


Listed below are links to weblogs that reference 複数言語で契約書を作成:

« イベント出場契約書のレヴュー | Main | iPhoneに対応 »